Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 38. 20

20
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָ֜ה
Juda
Np
853
אֶת־

Prto
1423
גְּדִ֣י
le chevreau de
Nc-ms-c
5795
הָֽ·עִזִּ֗ים
caprins · les
Nc-fp-a · Prtd
3027
בְּ·יַד֙
la main de · par
Nc-bs-c · Prep
7453
רֵעֵ֣·הוּ
son · ami
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5726
הָֽ·עֲדֻלָּמִ֔י
Adullamite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
3947
לָ·קַ֥חַת
recevoir · pour
Vqc · Prep
6162
הָ·עֵרָב֖וֹן
gage · le
Nc-ms-a · Prtd
3027
מִ·יַּ֣ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
802
הָ·אִשָּׁ֑ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹ֖א
ne pas · mais
Prtn · Conj
4672
מְצָאָֽ·הּ
la · il trouva
Sfxp-3fs · Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Juda3063
envoya7971
le
chevreau1423
par
la
main3027
de
son
ami7453
,
l'
Adullamite5726
,
pour
recevoir3947
le
gage6162
de
la
main3027
de
la
femme802
;
mais
il
ne3808
la
trouva4672
pas3808
.

Traduction révisée

Juda envoya le chevreau par la main de son ami, l’Adullamite, pour reprendre le gage de la main de la femme ; mais il ne la trouva pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale