Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 38. 18

18
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
4100
מָ֣ה
Quoi
Prti
6162
הָֽ·עֵרָבוֹן֮
gage · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
5414
אֶתֶּן־
je donnerai
Vqi-1cs

לָּ·ךְ֒
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


?
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
2368
חֹתָֽמְ·ךָ֙
Ton · cachet
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
6616
וּ·פְתִילֶ֔·ךָ
ton · cordon · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj


,
4294
וּ·מַטְּ·ךָ֖
ton · bâton · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
3027
בְּ·יָדֶ֑·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


.

/
5414
וַ·יִּתֶּן־
il donna · Et
Vqw-3ms · Conj

לָּ֛·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


;
935
וַ·יָּבֹ֥א
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֖י·הָ
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep


,
2029
וַ·תַּ֥הַר
elle conçut · et
Vqw-3fs · Conj

לֽ·וֹ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Quel4100
gage6162
te
donnerai5414
-5414
je
?
Et
elle
dit559
:
Ton2368
cachet2368
,
et
ton6616
cordon6616
,
et
ton4294
bâton4294
qui
est834
en
ta3027
main3027
.
Et
il
[
les
]
lui
donna5414
;
et
il
vint935
vers413
elle
,
et
elle
conçut2029
de
lui
.

Traduction révisée

Il dit : Quel gage te donnerai-je ? Elle dit : Ton sceau à cacheter, ton cordon et ton bâton qui est en ta main. Il [les] lui donna ; il vint vers elle, et elle conçut de lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale