5186
וַ·יֵּ֨ט
il se détourna · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֜י·הָ
elle · vers
Sfxp-3fs · Prep
,
413
אֶל־
dans
Prep
1870
הַ·דֶּ֗רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3051
הָֽבָ·ה־
– · Permets
Sfxh · Vqv-2ms
,
4994
נָּא֙
je te prie
Prtj
,
935
אָב֣וֹא
je viendrai
Vqh-1cs
413
אֵלַ֔יִ·ךְ
toi · vers
Sfxp-2fs · Prep
.
3588
כִּ֚י
Car
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֔ע
il savait
Vqp-3ms
3588
כִּ֥י
que c' était
Conj
3618
כַלָּת֖·וֹ
sa · belle - fille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
.
1931
הִ֑וא
elle
Prp-3fs
/
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
:
4100
מַה־
Que
Prti
5414
תִּתֶּן־
donneras - tu
Vqi-2ms
לִּ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
3588
כִּ֥י
afin que
Conj
935
תָב֖וֹא
tu viennes
Vqi-2ms
413
אֵלָֽ·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
׃
?
Il se détourna vers elle, dans le chemin, et dit : Permets, je te prie, que je vienne vers toi. Car il ne savait pas que c’était sa belle-fille. Elle dit : Que me donneras-tu, pour venir vers moi ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée