5493
וַ·תָּסַר֩
elle ôta · Et
Vhw-3fs · Conj
899
בִּגְדֵ֨י
les vêtements de
Nc-mp-c
491
אַלְמְנוּתָ֜·הּ
son · veuvage
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
5921
מֵֽ·עָלֶ֗י·הָ
elle · dessus · de
Sfxp-3fs · Prep · Prep
,
3680
וַ·תְּכַ֤ס
se couvrit · et
Vpw-3fs · Conj
6809
בַּ·צָּעִיף֙
un voile · d'
Nc-ms-a · Prepd
,
5968
וַ·תִּתְעַלָּ֔ף
s' enveloppa · et
Vtw-3fs · Conj
,
3427
וַ·תֵּ֨שֶׁב֙
s' assit · et
Vqw-3fs · Conj
6607
בְּ·פֶ֣תַח
l' entrée d' · à
Nc-ms-c · Prep
5879
עֵינַ֔יִם
Énaïm
Np
,
834
אֲשֶׁ֖ר
qui était
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
1870
דֶּ֣רֶךְ
le chemin
Nc-bs-c
8553
תִּמְנָ֑תָ·ה
– · de Thimna
Sfxd · Np
;
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
7200
רָאֲתָה֙
elle voyait
Vqp-3fs
3588
כִּֽי־
que
Conj
1431
גָדַ֣ל
était devenu grand
Vqp-3ms
7956
שֵׁלָ֔ה
Shéla
Np
,
1931
וְ·הִ֕וא
qu' elle · et
Prp-3fs · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5414
נִתְּנָ֥ה
était donnée
VNp-3fs
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Alors elle ôta ses vêtements de veuve, se couvrit d’un voile, et s’enveloppa, puis elle s’assit à l’entrée d’Énaïm, qui était sur le chemin de Thimna ; car elle voyait que Shéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était pas donnée pour femme.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée