559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3063
יְהוּדָה֩
Juda
Np
8559
לְ·תָמָ֨ר
Tamar · à
Np · Prep
,
3618
כַּלָּת֜·וֹ
sa · belle - fille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
:
3427
שְׁבִ֧י
Demeure
Vqv-2fs
490
אַלְמָנָ֣ה
veuve
Nc-fs-a
1004
בֵית־
dans la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֗י·ךְ
ton · père
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
1431
יִגְדַּל֙
soit devenu grand
Vqi-3ms
7956
שֵׁלָ֣ה
Shéla
Np
,
1121
בְנִ֔·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמַ֔ר
il dit
Vqp-3ms
:
6435
פֶּן־
De peur qu'
Conj
4191
יָמ֥וּת
il ne meure
Vqi-3ms
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
,
251
כְּ·אֶחָ֑י·ו
ses · frères · comme
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
.
/
3212
וַ·תֵּ֣לֶךְ
alla · Et
Vqw-3fs · Conj
8559
תָּמָ֔ר
Tamar
Np
,
3427
וַ·תֵּ֖שֶׁב
demeura · et
Vqw-3fs · Conj
1004
בֵּ֥ית
dans la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִֽי·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père jusqu’à ce que Shéla, mon fils, soit devenu grand. Car il se disait : “De peur qu’il ne meure, lui aussi, comme ses frères.” Tamar s’en alla et demeura dans la maison de son père.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby