Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 5

5
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֗ן
elles · à
Sfxp-3fp · Prep


:
7200
רֹאֶ֤ה
Je vois
Vqr-ms-a
595
אָנֹכִי֙
moi
Prp-1cs
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵ֣י
le visage de
Nc-bp-c
1
אֲבִי·כֶ֔ן
votre · père
Sfxp-2fp · Nc-ms-c


,
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
369
אֵינֶ֥·נּוּ
il · n' est pas
Sfxp-3ms · Prtn
413
אֵלַ֖·י
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep
8543
כִּ·תְמֹ֣ל
hier · comme
Adv · Prep


;
8032
שִׁלְשֹׁ֑ם
avant-hier
Nc-ms-a

/
430
וֵֽ·אלֹהֵ֣י
le Dieu de · mais
Nc-mp-c · Conj
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1961
הָיָ֖ה
a été
Vqp-3ms
5978
עִמָּדִֽ·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
leur
dit559
:
Je
vois7200
le
visage6440
de
votre1
père1
,
qu'3588
il
n'369
est369
pas369
envers413
moi
comme8543
auparavant8543
;
mais430
le
Dieu430
de
mon
père1
a1961
été1961
avec5978
moi
.

Traduction révisée

et il leur dit : Je vois que le visage de votre père n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale