Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 48

48
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3837
לָבָ֔ן
Laban
Np


:
1530
הַ·גַּ֨ל
monceau · Le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֥ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5707
עֵ֛ד
est témoin
Nc-ms-a
996
בֵּינִ֥·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
996
וּ·בֵינְ·ךָ֖
toi · entre · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
3117
הַ·יּ֑וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


.

/
5921
עַל־
C' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֥ן

Prtm
7121
קָרָֽא־
il appela
Vqp-3ms
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1567
גַּלְעֵֽד
Galhed
Np

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
Laban3837
dit559
:
Ce
monceau1530
est5707
aujourd' 3117
hui 3117
témoin5707
entre996
moi
et
toi996
.
C' 5921 , 3651
est 5921 , 3651
pourquoi 5921 , 3651
il
appela7121
son
nom8034
Galhed1567
,

Traduction révisée

Laban dit : Ce tas [de pierres] est aujourd’hui témoin entre moi et toi. C’est pourquoi il l’appela du nom de Galhed,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale