Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 43

43
6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
3837
לָבָ֜ן
Laban
Np
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶֽל־
à
Prep
3290
יַעֲקֹ֗ב
Jacob
Np


:
1323
הַ·בָּנ֨וֹת
filles · Les
Nc-fp-a · Prtd
1323
בְּנֹתַ֜·י
mes · filles
Sfxp-1cs · Nc-fp-c


,
1121
וְ·הַ·בָּנִ֤ים
fils · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
1121
בָּנַ·י֙
mes · fils
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
6629
וְ·הַ·צֹּ֣אן
bétail · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
6629
צֹאנִ֔·י
mon · bétail
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,
3605
וְ·כֹ֛ל
tout · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
859
אַתָּ֥ה
tu
Prp-2ms
7200
רֹאֶ֖ה
vois
Vqr-ms-a

לִ·י־
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


!
1931
ה֑וּא
cela
Prp-3ms

/
1323
וְ·לִ·בְנֹתַ֞·י
mes · filles · pour · Et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Prep · Conj
4100
מָֽה־
que
Prti
6213
אֶֽעֱשֶׂ֤ה
ferais - je
Vqi-1cs
428
לָ·אֵ֨לֶּה֙
celles - ci · à
Prd-xcp · Prep
3117
הַ·יּ֔וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
176
א֥וֹ
ou
Conj
1121
לִ·בְנֵי·הֶ֖ן
leurs · fils · à
Sfxp-3fp · Nc-mp-c · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
3205
יָלָֽדוּ
elles ont enfantés
Vqp-3cp

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Laban3837
répondit6030
et
dit559
à413
Jacob3290
:
Les
filles1323
sont1323
mes
filles1323
,
et
les
fils1121
sont1121
mes1121
fils1121
,
et
le
bétail6629
est6629
mon
bétail6629
,
et
tout3605
ce834
que
tu859
vois7200
est7200
à
moi
!
Et
que4100
ferais6213
-6213
je
aujourd' 3117
hui 3117
à
celles428
-428
ci428
,
mes
filles1323
,
ou176
à
leurs
fils1121
qu'834
elles3205
ont3205
enfantés3205
?

Traduction révisée

Laban répondit à Jacob : Les filles sont mes filles, et les fils sont mes fils, le bétail est mon bétail, et tout ce que tu vois est à moi ! Que ferais-je aujourd’hui pour celles-ci, mes filles, ou pour les fils qu’elles ont enfantés ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale