Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 42

42
3884
לוּלֵ֡י
Si
Conj
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
1
אָבִ·י֩
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
430
אֱלֹהֵ֨י
le Dieu d'
Nc-mp-c
85
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
Np
6343
וּ·פַ֤חַד
la frayeur d' · et
Nc-ms-c · Conj
3327
יִצְחָק֙
Isaac
Np


,
1961
הָ֣יָה
n' avait été
Vqp-3ms

לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep


,
3588
כִּ֥י
certes
Conj


,
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv
7387
רֵיקָ֣ם
à vide
Adv
7971
שִׁלַּחְתָּ֑·נִי
m' · tu aurais renvoyé
Sfxp-1cs · Vpp-2ms


.

/
853
אֶת־

Prto
6040
עָנְיִ֞·י
mon · affliction
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3018
יְגִ֧יעַ
le labeur de
Nc-ms-c
3709
כַּפַּ֛·י
mes · mains
Sfxp-1cp · Nc-fd-c
7200
רָאָ֥ה
a vu
Vqp-3ms
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a


,
3198
וַ·יּ֥וֹכַח
il t' a repris · et
Vhw-3ms · Conj
570
אָֽמֶשׁ
la nuit passée
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si3884
le
Dieu430
de
mon1
père1
,
le
Dieu430
d'
Abraham85
et
la
frayeur6343
d'
Isaac3327
,
n'1961
avait1961
été1961
pour
moi
,
certes3588
,
tu
m'
aurais7971
maintenant6258
renvoyé7971
à
vide7387
.
Dieu430
a7200
vu7200
mon
affliction6040
et853
le
labeur3018
de
mes
mains3709
,
et
il
t'3198
a3198
repris3198
la
nuit570
passée570
.

Traduction révisée

Si le Dieu de mon père, le Dieu d’Abraham et la frayeur d’Isaac, n’avait été pour moi, certes, tu m’aurais maintenant renvoyé à vide. Dieu a vu mon affliction et le labeur de mes mains, et il t’a repris la nuit dernière.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale