Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 44

44
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
3212
לְכָ֛·ה
– · viens
Sfxh · Vqv-2ms


,
3772
נִכְרְתָ֥ה
nous ferons
Vqh-1cp
1285
בְרִ֖ית
une alliance
Nc-fs-a


,
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
859
וָ·אָ֑תָּה
toi · et
Prp-2ms · Conj


;

/
1961
וְ·הָיָ֥ה
elle sera · et
Vqq-3ms · Conj
5707
לְ·עֵ֖ד
témoignage · en
Nc-ms-a · Prep
996
בֵּינִ֥·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
996
וּ·בֵינֶֽ·ךָ
toi · entre · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
viens 3212
,
nous
ferons3772
une
alliance1285
,
moi589
et
toi859
;
et
elle
sera1961
en
témoignage5707
entre996
moi
et
toi996
.
§

Traduction révisée

Maintenant, viens, nous ferons une alliance, moi et toi ; et elle sera en témoignage entre moi et toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale