2088
זֶה־
Cela
Prd-xms
לִּ֞·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
6242
עֶשְׂרִ֣ים
vingt
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָה֮
années
Nc-fs-a
1004
בְּ·בֵיתֶ·ךָ֒
ta · maison · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
;
5647
עֲבַדְתִּ֜י·ךָ
t' · je ai servi
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
702
אַרְבַּֽע־
quatre
Adjc-fs-a
6240
עֶשְׂרֵ֤ה
dix
Adjc-fs-a
8141
שָׁנָה֙
ans
Nc-fs-a
8147
בִּ·שְׁתֵּ֣י
deux · pour
Adjc-fd-c · Prep
1323
בְנֹתֶ֔י·ךָ
tes · filles
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
,
8337
וְ·שֵׁ֥שׁ
six · et
Adjc-fs-a · Conj
8141
שָׁנִ֖ים
ans
Nc-fp-a
6629
בְּ·צֹאנֶ֑·ךָ
ton · menu bétail · pour
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
,
/
2498
וַ·תַּחֲלֵ֥ף
tu as changé · et
Vhw-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4909
מַשְׂכֻּרְתִּ֖·י
mon · salaire
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
dix
Adjc-ms-c
4489
מֹנִֽים
fois
Nc-mp-a
׃
.
Ces 20 années j’ai été dans ta maison ; je t’ai servi 14 ans pour tes deux filles, et six ans pour ton petit bétail, et tu as changé dix fois mon salaire.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée