Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 40

40
1961
הָיִ֧יתִי
J' en étais là
Vqp-1cs


,
3117
בַ·יּ֛וֹם
jour · de
Nc-ms-a · Prepd


,
398
אֲכָלַ֥·נִי
me · dévorait
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
2721
חֹ֖רֶב
la sécheresse
Nc-ms-a


,
7140
וְ·קֶ֣רַח
la gelée · et
Nc-ms-a · Conj
3915
בַּ·לָּ֑יְלָה
nuit · de
Nc-ms-a · Prepd


,

/
5074
וַ·תִּדַּ֥ד
fuyait · et
Vqw-3fs · Conj
8142
שְׁנָתִ֖·י
mon · sommeil
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5869
מֵֽ·עֵינָֽ·י
mes · yeux · de
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'1961
en1961
étais1961
1961
,
que
,
de
jour3117
,
la
sécheresse2721
me
dévorait398
,
et
de
nuit3915
,
la
gelée7140
;
et
mon
sommeil8142
fuyait5074
mes
yeux5869
.

Traduction révisée

J’en étais là : de jour, la sécheresse me dévorait, et de nuit, le gel ; et le sommeil fuyait mes yeux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale