2966
טְרֵפָה֙
Ce qui a été déchiré
Nc-fs-a
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
935
הֵבֵ֣אתִי
je ai rapporté
Vhp-1cs
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
;
595
אָנֹכִ֣י
moi
Prp-1cs
2398
אֲחַטֶּ֔·נָּה
– · je portais la faute d'elle
Sfxp-3fs · Vpi-1cs
;
3027
מִ·יָּדִ֖·י
ma · main · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
1245
תְּבַקְשֶׁ֑·נָּה
elle · tu as redemandé
Sfxp-3fs · Vpi-2ms
/
1589
גְּנֻֽבְתִ֣י
ce qui m' avait été volé
Vqs-fs-c
3117
י֔וֹם
le jour
Nc-ms-a
1589
וּ·גְנֻֽבְתִ֖י
ce qui m' avait été volé · et
Vqs-fs-c · Conj
3915
לָֽיְלָה
la nuit
Nc-ms-a
׃
.
Ce qui a été déchiré, je ne te l’ai pas rapporté ; moi j’ai dû en souffrir la perte ; tu as redemandé de ma main ce qui m’avait été volé de jour et ce qui m’avait été volé de nuit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby