Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 38

38
2088
זֶה֩
Ces
Prd-xms
6242
עֶשְׂרִ֨ים
vingt
Adjc-bp-a
8141
שָׁנָ֤ה
années
Nc-fs-a
595
אָנֹכִי֙
moi
Prp-1cs
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep


;
7353
רְחֵלֶ֥י·ךָ
tes · brebis
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
5795
וְ·עִזֶּ֖י·ךָ
tes · chèvres · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
7921
שִׁכֵּ֑לוּ
ont avorté
Vpp-3cp


,

/
352
וְ·אֵילֵ֥י
les béliers de · et
Nc-mp-c · Conj
6629
צֹאנְ·ךָ֖
ton · troupeau
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
398
אָכָֽלְתִּי
je ai mangé
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ces2088
vingt6242
années8141
j'595
ai595
été595
avec5973
toi5973
;
tes7353
brebis7353
et
tes5795
chèvres5795
n'3808
ont7921
pas3808
avorté7921
,
et
je
n'3808
ai398
pas3808
mangé398
les
béliers352
de
ton6629
troupeau6629
.

Traduction révisée

Ces 20 années j’ai été avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale