Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 36

36
2734
וַ·יִּ֥חַר
cela s'irrita · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
לְ·יַעֲקֹ֖ב
Jacob · pour
Np · Prep


,
7378
וַ·יָּ֣רֶב
chercha querelle · et
Vqw-3ms · Conj
3837
בְּ·לָבָ֑ן
Laban · à
Np · Prep


;

/
6030
וַ·יַּ֤עַן
répondit · et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹב֙
Jacob
Np
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3837
לְ·לָבָ֔ן
Laban · à
Np · Prep


:
4100
מַה־
Quelle est
Prti
6588
פִּשְׁעִ·י֙
ma · faute
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
4100
מַ֣ה
quel est
Prti
2403
חַטָּאתִ֔·י
mon · péché
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
3588
כִּ֥י
que
Conj
1814
דָלַ֖קְתָּ
tu aies poursuivi avec ardeur
Vqp-2ms
310
אַחֲרָֽ·י
moi · derrière
Sfxp-1cs · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Jacob3290
se2734
mit2734
en2734
colère2734
,
et
querella7378
Laban 3837
;
et
Jacob3290
répondit6030
et
dit559
à
Laban3837
:
Quelle4100
est4100
ma6588
faute6588
,
quel4100
est4100
mon
péché2403
,
que3588
tu
m'310
aies1814
poursuivi1814
avec1814
ardeur1814
?

Traduction révisée

Jacob se mit en colère, et fit des reproches à Laban ; Jacob réagit en disant à Laban : Quelle est ma faute, quel est mon péché, que tu m’aies poursuivi avec ardeur ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale