Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 29

29
3426
יֶשׁ־
il y a
Prtm
410
לְ·אֵ֣ל
pouvoir de · au
Nc-ms-c · Prep
3027
יָדִ֔·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · de
Vqc · Prep
5973
עִמָּ·כֶ֖ם
vous · envers
Sfxp-2mp · Prep
7451
רָ֑ע
du mal
Adja-ms-a


;

/
430
וֵֽ·אלֹהֵ֨י
le Dieu de · mais
Nc-mp-c · Conj
1
אֲבִי·כֶ֜ם
votre · père
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
570
אֶ֣מֶשׁ ׀
la nuit passée
Adv
559
אָמַ֧ר
a parlé
Vqp-3ms
413
אֵלַ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
8104
הִשָּׁ֧מֶר
Garde -
VNv-2ms

לְ·ךָ֛
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1696
מִ·דַּבֵּ֥ר
parler · de
Vpc · Prep
5973
עִֽם־
à
Prep
3290
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
Np


,
2896
מִ·טּ֥וֹב
bien · du
Adja-ms-a · Prep


,
5704
עַד־
jusqu'au
Prep
7451
רָֽע
mal
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'3426
ai3426
en
ma
main3027
le
pouvoir410
de
vous5973
faire6213
du
mal7451
;
mais430
le
Dieu430
de
votre1
père1
m'413
a559
parlé559
la
nuit570
passée570
,
disant559
:
Garde8104
-8104
toi
de
parler1696
à5973
Jacob3290
,
ni
en
bien2896
,
ni5704
en5704
mal7451
.

Traduction révisée

J’ai en ma main le pouvoir de vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a dit la nuit dernière : “Garde-toi de parler à Jacob du bien ou du mal [que tu pourrais lui faire].”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale