Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 28

28
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · Et
Prtn · Conj
5203
נְטַשְׁתַּ֔·נִי
m' · tu as laissé
Sfxp-1cs · Vqp-2ms
5401
לְ·נַשֵּׁ֥ק
embrasser · –
Vpc · Prep
1121
לְ·בָנַ֖·י
mes · fils · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
1323
וְ·לִ·בְנֹתָ֑·י
mes · filles · – · et
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Prep · Conj


;

/
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv


,
5528
הִסְכַּ֥לְתָּֽ
follement
Vhp-2ms
6213
עֲשֽׂוֹ
tu as agi
Vqc

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
ne3808
m'
as5203
pas3808
laissé5203
embrasser 5401
mes
fils 1121
et
mes
filles 1323
;
en6258
cela6258
,
tu
as6213
agi6213
follement5528
.

Traduction révisée

Tu ne m’as pas laissé embrasser mes fils et mes filles ; en cela, tu as agi follement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale