Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 30

30
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
1980
הָלֹ֣ךְ
aller
Vqa
1980
הָלַ֔כְתָּ
tu es allé
Vqp-2ms


,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
3700
נִכְסֹ֥ף
languisser
VNa
3700
נִכְסַ֖פְתָּה
tu languissais
VNp-2ms
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison de · pour
Nc-ms-c · Prep
1
אָבִ֑י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

/
4100
לָ֥·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
1589
גָנַ֖בְתָּ
as - tu volé
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
430
אֱלֹהָֽ·י
mes · dieux
Sfxp-1cs · Nc-mp-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
que
tu
t'1980
en1980
es1980
allé1980
,
parce3588
que
tu
languissais3700
tant3700
après
la
maison1004
de
ton1
père1
,
pourquoi 4100
as1589
-1589
tu
volé1589
mes
dieux430
?

Traduction révisée

Et maintenant que tu t’en es allé, parce que tu languissais tant après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale