4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
2244
נַחְבֵּ֨אתָ֙
tu t'es caché
VNp-2ms
1272
לִ·בְרֹ֔חַ
fuyant · en
Vqc · Prep
,
1589
וַ·תִּגְנֹ֖ב
tu as volé · et
Vqw-2ms · Conj
853
אֹתִ֑·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
,
/
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5046
הִגַּ֣דְתָּ
as - tu averti
Vhp-2ms
לִּ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
?
7971
וָֽ·אֲשַׁלֵּחֲ·ךָ֛
toi · je aurais renvoyé · Et
Sfxp-2ms · Vpi-1cs · Conj
8057
בְּ·שִׂמְחָ֥ה
joie · avec
Nc-fs-a · Prep
,
7892
וּ·בְ·שִׁרִ֖ים
des chants · avec · et
Nc-bp-a · Prep · Conj
,
8596
בְּ·תֹ֥ף
le tambourin · avec
Nc-ms-a · Prep
3658
וּ·בְ·כִנּֽוֹר
la harpe · avec · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
׃
.
Pourquoi t’es-tu enfui en cachette, et t’es-tu dérobé de chez moi sans m’avertir ? Je t’aurais renvoyé avec joie, et avec des chants, avec le tambourin et avec la harpe.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée