Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 31. 2

2
7200
וַ·יַּ֥רְא
regarda · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
Np
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵ֣י
le visage de
Nc-bp-c
3837
לָבָ֑ן
Laban
Np


;

/
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
369
אֵינֶ֛·נּוּ
lui · non pas
Sfxp-3ms · Prtn
5973
עִמּ֖·וֹ
lui · envers
Sfxp-3ms · Prep
8543
כִּ·תְמ֥וֹל
hier · comme
Adv · Prep
8032
שִׁלְשֽׁוֹם
avant-hier
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jacob3290
regarda7200
le
visage6440
de
Laban3837
;
et
voici2009
,
il
n'369
était369
pas369
envers5973
lui5973
comme8543
auparavant8543
.

Traduction révisée

Jacob regarda le visage de Laban : il n’était plus envers lui comme auparavant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale