559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
5375
שָׂא־
Lève
Vqv-2ms
4994
נָ֨א
je te prie
Prte
5869
עֵינֶ֤י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
,
7200
וּ·רְאֵה֙
vois · et
Vqv-2ms · Conj
:
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
6260
הָֽ·עַתֻּדִים֙
boucs · les
Nc-mp-a · Prtd
5927
הָ·עֹלִ֣ים
montent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
6629
הַ·צֹּ֔אן
menu bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
6124
עֲקֻדִּ֥ים
sont rayés
Adja-mp-a
,
5348
נְקֻדִּ֖ים
marquetés
Adja-mp-a
,
1261
וּ·בְרֻדִּ֑ים
picotés de blanc · et
Adja-mp-a · Conj
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
7200
רָאִ֔יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
853
אֵ֛ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
3837
לָבָ֖ן
Laban
Np
6213
עֹ֥שֶׂה
a fait
Vqr-ms-a
לָּֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
Il dit : “Lève les yeux et vois : tous les boucs qui couvrent le petit bétail sont rayés, marquetés et piquetés de blanc ; car j’ai vu tout ce que t’a fait Laban.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby