559
וַ·יֹּאמְרוּ֮
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3201
נוּכַל֒
Nous pouvons
Vqi-1cp
,
5704
עַ֣ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֤ר
ce que
Prtr
622
יֵאָֽסְפוּ֙
soient rassemblés
VNi-3mp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5739
הָ֣·עֲדָרִ֔ים
troupeaux · les
Nc-mp-a · Prtd
;
1556
וְ·גָֽלֲלוּ֙
on roule · alors
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
68
הָ·אֶ֔בֶן
la pierre · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
מֵ·עַ֖ל
dessus · de
Prep · Prep
6310
פִּ֣י
l' ouverture de
Nc-ms-c
875
הַ·בְּאֵ֑ר
puits · le
Nc-fs-a · Prtd
,
/
8248
וְ·הִשְׁקִ֖ינוּ
nous abreuvons · et
Vhq-1cp · Conj
6629
הַ·צֹּֽאן
bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Mais ils dirent : Nous ne pouvons pas le faire avant que tous les troupeaux soient rassemblés ; alors on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits, et nous abreuvons le bétail.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée