559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2005
הֵ֥ן
Voici
Prtm
,
5750
עוֹד֙
il est encore
Adv
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
גָּד֔וֹל
grand
Adja-ms-a
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6256
עֵ֖ת
il est temps de
Nc-bs-c
622
הֵאָסֵ֣ף
rassembler
VNc
4735
הַ·מִּקְנֶ֑ה
troupeaux · les
Nc-ms-a · Prtd
;
/
8248
הַשְׁק֥וּ
abreuvez
Vhv-2mp
6629
הַ·צֹּ֖אן
bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3212
וּ·לְכ֥וּ
allez · et
Vqv-2mp · Conj
,
7462
רְעֽוּ
faites - le paître
Vqv-2mp
׃
.
Il dit : Voici, il fait encore grand jour, il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le bétail, et allez, faites-le paître.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée