Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 29. 6

6
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
7965
הֲ·שָׁל֣וֹם
paix · La
Nc-ms-a · Prti


?

ל֑·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep

/
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
7965
שָׁל֔וֹם
La paix
Nc-ms-a


;
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj
7354
רָחֵ֣ל
Rachel
Np


,
1323
בִּתּ֔·וֹ
sa · fille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
935
בָּאָ֖ה
qui vient
Vqr-fs-a
5973
עִם־
avec
Prep
6629
הַ·צֹּֽאן
bétail · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
leur
dit559
:
Se 7965 , 0
porte 7965 , 0
- 7965 , 0
t 7965 , 0
- 7965 , 0
il
bien 7965 , 0
?
Et
ils
dirent559
:
Bien7965
;
et
voici2009
Rachel7354
,
sa
fille1323
,
qui
vient935
avec5973
le
bétail6629
.

Traduction révisée

Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils dirent : Bien ; voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale