Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 29. 15

15
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3837
לָבָן֙
Laban
Np
3290
לְ·יַעֲקֹ֔ב
Jacob · à
Np · Prep


:
3588
הֲ·כִי־
Parce que · –
Conj · Prti
251
אָחִ֣·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
859
אַ֔תָּה
toi
Prp-2ms


,
5647
וַ·עֲבַדְתַּ֖·נִי
me · serviras - tu · alors
Sfxp-1cs · Vqq-2ms · Conj
2600
חִנָּ֑ם
pour rien
Adv


?

/
5046
הַגִּ֥ידָ·ה
– · Dis -
Sfxh · Vhv-2ms

לִּ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
4100
מַה־
quoi
Prti
4909
מַּשְׂכֻּרְתֶּֽ·ךָ
ton · salaire
Sfxp-2ms · Nc-fs-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Laban3837
dit559
à
Jacob3290
:
Parce 3588
que
tu
es859
mon
frère251
,
me
serviras5647
-5647
tu
pour
rien2600
?
Dis 5046
- 5046
moi
quel4100
sera4100
ton4909
salaire4909
?

Traduction révisée

Puis Laban dit à Jacob : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale