Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 29. 13

13
1961
וַ·יְהִי֩
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
8085
כִ·שְׁמֹ֨עַ
apprit · lorsque
Vqc · Prep
3837
לָבָ֜ן
Laban
Np
853
אֶת־

Prto
8088
שֵׁ֣מַע ׀
les nouvelles de
Nc-ms-c
3290
יַעֲקֹ֣ב
Jacob
Np
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
269
אֲחֹת֗·וֹ
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7323
וַ·יָּ֤רָץ
il courut · et
Vqw-3ms · Conj


,
7125
לִ·קְרָאת·וֹ֙
sa · rencontre · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


,
2263
וַ·יְחַבֶּק־
embrassa · et
Vpw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5401
וַ·יְנַשֶּׁק־
donna un baiser · et
Vpw-3ms · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
935
וַ·יְבִיאֵ֖·הוּ
le · fit entrer · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֑·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
5608
וַ·יְסַפֵּ֣ר
raconta · et
Vpw-3ms · Conj
3837
לְ·לָבָ֔ן
Laban · à
Np · Prep
853
אֵ֥ת

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
choses · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
que
,
lorsque8085
Laban3837
apprit8085
les
nouvelles8088
de
Jacob3290
,
fils1121
de
sa
soeur269
,
il
courut7323
à
sa
rencontre7125
,
et
l'
embrassa2263
et
lui
donna5401
un
baiser5401
,
et
le
fit935
entrer935
dans413
sa
maison1004
;
et
[
Jacob
]
raconta5608
à
Laban3837
toutes3605
ces
choses1697
.

Traduction révisée

Lorsque Laban apprit les nouvelles de Jacob, fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, l’étreignit, l’embrassa et le fit entrer dans sa maison ; et [Jacob] raconta à Laban toutes ces choses.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale