1961
וַ·יְהִי֩
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
8085
כִ·שְׁמֹ֨עַ
apprit · lorsque
Vqc · Prep
3837
לָבָ֜ן
Laban
Np
853
אֶת־
–
Prto
8088
שֵׁ֣מַע ׀
les nouvelles de
Nc-ms-c
3290
יַעֲקֹ֣ב
Jacob
Np
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
269
אֲחֹת֗·וֹ
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7323
וַ·יָּ֤רָץ
il courut · et
Vqw-3ms · Conj
,
7125
לִ·קְרָאת·וֹ֙
sa · rencontre · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
2263
וַ·יְחַבֶּק־
embrassa · et
Vpw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5401
וַ·יְנַשֶּׁק־
donna un baiser · et
Vpw-3ms · Conj
ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
935
וַ·יְבִיאֵ֖·הוּ
le · fit entrer · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֑·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
/
5608
וַ·יְסַפֵּ֣ר
raconta · et
Vpw-3ms · Conj
3837
לְ·לָבָ֔ן
Laban · à
Np · Prep
853
אֵ֥ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
choses · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
׃
.
Lorsque Laban apprit les nouvelles de Jacob, fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, l’étreignit, l’embrassa et le fit entrer dans sa maison ; et [Jacob] raconta à Laban toutes ces choses.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby