Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 42

42
5046
וַ·יֻּגַּ֣ד
on rapporta · Et
VHw-3ms · Conj
7259
לְ·רִבְקָ֔ה
Rebecca · à
Np · Prep
853
אֶת־

Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles d'
Nc-mp-c
6215
עֵשָׂ֖ו
Ésaü
Np


,
1121
בְּנָ֣·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּדֹ֑ל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd


;

/
7971
וַ·תִּשְׁלַ֞ח
elle envoya · et
Vqw-3fs · Conj


,
7121
וַ·תִּקְרָ֤א
appela · et
Vqw-3fs · Conj
3290
לְ·יַעֲקֹב֙
Jacob · –
Np · Prep


,
1121
בְּנָ֣·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
6996
הַ·קָּטָ֔ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd


,
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm


,
6215
עֵשָׂ֣ו
Ésaü
Np


,
251
אָחִ֔י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
5162
מִתְנַחֵ֥ם
se console
Vtr-ms-a

לְ·ךָ֖
ton sujet · à
Sfxp-2ms · Prep
2026
לְ·הָרְגֶֽ·ךָ
toi · tuant · en
Sfxp-2ms · Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on5046
rapporta5046
à
Rebecca7259
les
paroles1697
d'
Ésaü6215
,
son
fils1121
aîné1419
;
et
elle
envoya7971
,
et
appela7121
Jacob3290
,
son
plus6996
jeune6996
fils1121
,
et
lui413
dit559
:
Voici2009
,
Ésaü6215
,
ton251
frère251
,
se5162
console5162
à
ton
sujet
dans
l'
espoir2026
de
te2026
tuer2026
.

Traduction révisée

On rapporta à Rebecca les paroles d’Ésaü, son fils aîné ; elle fit appeler Jacob, son plus jeune fils, et lui dit : Voici, Ésaü, ton frère, se console à ton sujet dans l’espoir de te tuer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale