5046
וַ·יֻּגַּ֣ד
on rapporta · Et
VHw-3ms · Conj
7259
לְ·רִבְקָ֔ה
Rebecca · à
Np · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles d'
Nc-mp-c
6215
עֵשָׂ֖ו
Ésaü
Np
,
1121
בְּנָ֣·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּדֹ֑ל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
;
/
7971
וַ·תִּשְׁלַ֞ח
elle envoya · et
Vqw-3fs · Conj
,
7121
וַ·תִּקְרָ֤א
appela · et
Vqw-3fs · Conj
3290
לְ·יַעֲקֹב֙
Jacob · –
Np · Prep
,
1121
בְּנָ֣·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
6996
הַ·קָּטָ֔ן
petit · le
Adja-ms-a · Prtd
,
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm
,
6215
עֵשָׂ֣ו
Ésaü
Np
,
251
אָחִ֔י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
5162
מִתְנַחֵ֥ם
se console
Vtr-ms-a
לְ·ךָ֖
ton sujet · à
Sfxp-2ms · Prep
2026
לְ·הָרְגֶֽ·ךָ
toi · tuant · en
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
׃
.
On rapporta à Rebecca les paroles d’Ésaü, son fils aîné ; elle fit appeler Jacob, son plus jeune fils, et lui dit : Voici, Ésaü, ton frère, se console à ton sujet dans l’espoir de te tuer.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby