Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 4

4
6213
וַ·עֲשֵׂה־
apprête - · et
Vqv-2ms · Conj

לִ֨·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
4303
מַטְעַמִּ֜ים
un mets savoureux
Nc-mp-a
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
– · comme
Prtr · Prep
157
אָהַ֛בְתִּי
j' aime
Vqp-1cs


,
935
וְ·הָבִ֥יאָ·ה
le - · apporte - · et
Sfxh · Vhv-2ms · Conj

לִּ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep


,
398
וְ·אֹכֵ֑לָה
je mangerai · et
Vqh-1cs · Conj


,

/
5668
בַּ·עֲב֛וּר
afin que · –
Nc-ms-c · Prep
1288
תְּבָרֶכְ·ךָ֥
te · bénisse
Sfxp-2ms · Vpi-3fs
5315
נַפְשִׁ֖·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
2962
בְּ·טֶ֥רֶם
avant que · –
Adv · Prep
4191
אָמֽוּת
je meure
Vqi-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
apprête6213
-6213
moi
un
mets4303
savoureux4303
comme 834
j'157
aime157
,
et
apporte935
-935
le
-935
moi
,
et
j'398
en
mangerai398
,
afin 5668
que
mon
âme5315
te1288
bénisse1288
avant 2962
que
je
meure4191
.

Traduction révisée

Prépare-moi un plat savoureux comme j’aime ; apporte-le-moi, et j’en mangerai, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale