6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
,
5375
שָׂא־
prends
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte
,
3627
כֵלֶ֔י·ךָ
tes · armes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
8522
תֶּלְיְ·ךָ֖
ton · carquois
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7198
וְ·קַשְׁתֶּ֑·ךָ
ton · arc · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
/
3318
וְ·צֵא֙
sors dans · et
Vqv-2ms · Conj
7704
הַ·שָּׂדֶ֔ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
,
6679
וְ·צ֥וּדָ·ה
– · prends - · et
Sfxh · Vqv-2ms · Conj
לִּ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
6720
ketiv[צידה]
–
Nc-bs-a
6720
qere(צָֽיִד)
du gibier
Nc-bs-a
׃
;
Maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, sors dans les champs et prends-moi du gibier.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée