Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 3

3
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
5375
שָׂא־
prends
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
je te prie
Prte


,
3627
כֵלֶ֔י·ךָ
tes · armes
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
8522
תֶּלְיְ·ךָ֖
ton · carquois
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7198
וְ·קַשְׁתֶּ֑·ךָ
ton · arc · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj


,

/
3318
וְ·צֵא֙
sors dans · et
Vqv-2ms · Conj
7704
הַ·שָּׂדֶ֔ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd


,
6679
וְ·צ֥וּדָ·ה
– · prends - · et
Sfxh · Vqv-2ms · Conj

לִּ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
6720
ketiv[צידה]

Nc-bs-a
6720
qere(צָֽיִד)
du gibier
Nc-bs-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
je
te4994
prie4994
,
prends5375
tes3627
armes3627
,
ton8522
carquois8522
et
ton7198
arc7198
,
et
sors3318
dans3318
les
champs7704
,
et
prends 6679
- 6679
moi
du
gibier6720
;

Traduction révisée

Maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, sors dans les champs et prends-moi du gibier.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale