Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 39

39
6030
וַ·יַּ֛עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
3327
יִצְחָ֥ק
Isaac
Np


,
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֑י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:

/
2009
הִנֵּ֞ה
Voici
Prtm


,
4924
מִ·שְׁמַנֵּ֤י
la graisse de · en
Nc-mp-c · Prep
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
1961
יִהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
4186
מֽוֹשָׁבֶ֔·ךָ
ton · habitation
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
2919
וּ·מִ·טַּ֥ל
la rosée de · en · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
מֵ·עָֽל
en haut · d'
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Isaac3327
,
son
père1
,
répondit6030
et
lui413
dit559
:
Voici2009
,
ton4186
habitation4186
sera1961
en
la
graisse4924
de
la
terre776
et
en
la
rosée2919
des
cieux8064
d'
en5921
haut5921
.

Traduction révisée

Isaac, son père, lui répondit : Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre et en la rosée des cieux d’en haut.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale