Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 31

31
6213
וַ·יַּ֤עַשׂ
apprêta · Et
Vqw-3ms · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
4303
מַטְעַמִּ֔ים
un mets savoureux
Nc-mp-a


,
935
וַ·יָּבֵ֖א
apporta · et
Vhw-3ms · Conj
1
לְ·אָבִ֑י·ו
son · père · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
1
לְ·אָבִ֗י·ו
son · père · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:
6965
יָקֻ֤ם
Que se lève
Vqj-3ms
1
אָבִ·י֙
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
398
וְ·יֹאכַל֙
qu' il mange · et
Vqi-3ms · Conj
6718
מִ·צֵּ֣יד
gibier de · du
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנ֔·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5668
בַּ·עֲב֖וּר
afin que · –
Nc-ms-c · Prep
1288
תְּבָרֲכַ֥·נִּי
me · bénisse
Sfxp-1cs · Vpi-3fs
5315
נַפְשֶֽׁ·ךָ
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
lui1931
aussi1571
apprêta6213
un
mets4303
savoureux4303
,
et
l'
apporta935
à
son
père1
;
et
il
dit559
à
son
père1
:
Que
mon1
père1
se6965
lève6965
,
et
qu'
il
mange398
du
gibier6718
de
son
fils1121
,
afin 5668
que
ton5315
âme5315
me1288
bénisse1288
.

Traduction révisée

Lui aussi prépara un plat savoureux et l’apporta à son père ; et il dit à son père : Que mon père se lève et qu’il mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale