1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
– · comme
Prtr · Prep
3615
כִּלָּ֣ה
avait achevé
Vpp-3ms
3327
יִצְחָק֮
Isaac
Np
1288
לְ·בָרֵ֣ךְ
bénir · de
Vpc · Prep
853
אֶֽת־
–
Prto
3290
יַעֲקֹב֒
Jacob
Np
,
1961
וַ·יְהִ֗י
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
389
אַ֣ךְ
seulement
Prta
3318
יָצֹ֤א
que était sorti
Vqa
3318
יָצָא֙
sortait
Vqp-3ms
3290
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
Np
854
מֵ·אֵ֥ת
– · de
Prep · Prep
6440
פְּנֵ֖י
la face de
Nc-bp-c
3327
יִצְחָ֣ק
Isaac
Np
,
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
6215
וְ·עֵשָׂ֣ו
Ésaü · et
Np · Conj
,
251
אָחִ֔י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
935
בָּ֖א
revint
Vqp-3ms
6718
מִ·צֵּידֽ·וֹ
sa · chasse · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Comme Isaac avait achevé de bénir Jacob, et que Jacob était à peine sorti de devant Isaac, son père, il arriva qu’Ésaü, son frère, revint de sa chasse.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby