Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 19

19
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֜ב
Jacob
Np
413
אֶל־
à
Prep
1
אָבִ֗י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
595
אָנֹכִי֙
Je suis
Prp-1cs
6215
עֵשָׂ֣ו
Ésaü
Np


,
1060
בְּכֹרֶ֔·ךָ
ton · premier - né
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;
6213
עָשִׂ֕יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
comme · –
Prtr · Prep
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
tu as dit
Vpp-2ms
413
אֵלָ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


:

/
6965
קֽוּם־
Lève - toi
Vqv-2ms


,
4994
נָ֣א
je te prie
Prte


,
3427
שְׁבָ֗·ה
– · assieds - toi
Sfxh · Vqv-2ms


,
398
וְ·אָכְלָ·ה֙
– · mange · et
Sfxh · Vqv-2ms · Conj
6718
מִ·צֵּידִ֔·י
mon · gibier · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
5668
בַּ·עֲב֖וּר
afin que · –
Nc-ms-c · Prep
1288
תְּבָרֲכַ֥·נִּי
me · bénisse
Sfxp-1cs · Vpi-3fs
5315
נַפְשֶֽׁ·ךָ
ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jacob3290
dit559
à413
son
père1
:
Je
suis595
Ésaü6215
,
ton1060
premier1060
-1060
1060
;
j'6213
ai6213
fait6213
comme 834
tu
m'413
as1696
dit1696
:
Lève6965
-6965
toi6965
,
je
te4994
prie4994
,
assieds 3427
- 3427
toi 3427
,
et
mange 398
de
mon
gibier6718
,
afin 5668
que
ton5315
âme5315
me1288
bénisse1288
.

Traduction révisée

Jacob répondit à son père : Je suis Ésaü, ton premier-né ; j’ai fait comme tu m’as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale