Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 12

12
194
אוּלַ֤י
Peut - être que
Adv
4959
יְמֻשֵּׁ֨·נִי֙
me · tâtera
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
1961
וְ·הָיִ֥יתִי
je serai · et
Vqp-1cs · Conj
5869
בְ·עֵינָ֖י·ו
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
8591
כִּ·מְתַעְתֵּ֑עַ
un trompeur · comme
Vlr-ms-a · Prep


,

/
935
וְ·הֵבֵאתִ֥י
je ferai venir · et
Vhq-1cs · Conj
5921
עָלַ֛·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
7045
קְלָלָ֖ה
la malédiction
Nc-fs-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
non pas · et
Prtn · Conj
1293
בְרָכָֽה
la bénédiction
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Peut194
-194
être194
que
mon
père1
me4959
tâtera4959
,
et
je
passerai1961
à
ses
yeux5869
pour
un
trompeur8591
,
et
je
ferai935
venir935
sur5921
moi
la
malédiction7045
,
et
non3808
pas3808
la
bénédiction1293
.

Traduction révisée

Peut-être que mon père me tâtera, et je passerai à ses yeux pour un trompeur ; je ferai venir alors sur moi la malédiction et non pas la bénédiction.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale