194
אוּלַ֤י
Peut - être que
Adv
4959
יְמֻשֵּׁ֨·נִי֙
me · tâtera
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
1961
וְ·הָיִ֥יתִי
je serai · et
Vqp-1cs · Conj
5869
בְ·עֵינָ֖י·ו
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
8591
כִּ·מְתַעְתֵּ֑עַ
un trompeur · comme
Vlr-ms-a · Prep
,
/
935
וְ·הֵבֵאתִ֥י
je ferai venir · et
Vhq-1cs · Conj
5921
עָלַ֛·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
7045
קְלָלָ֖ה
la malédiction
Nc-fs-a
,
3808
וְ·לֹ֥א
non pas · et
Prtn · Conj
1293
בְרָכָֽה
la bénédiction
Nc-fs-a
׃
.
Peut-être que mon père me tâtera, et je passerai à ses yeux pour un trompeur ; je ferai venir alors sur moi la malédiction et non pas la bénédiction.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby