Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 48. 23

23
3499
וְ·יֶ֖תֶר
quant au reste des · Et
Nc-ms-c · Conj
7626
הַ·שְּׁבָטִ֑ים
tribus · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
6285
מִ·פְּאַ֥ת
le côté de · depuis
Nc-fs-c · Prep
6921
קָדִ֛ימָ·ה
l' · orient
Sfxd · Nc-ms-a
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6285
פְּאַת־
côté de
Nc-fs-c
3220
יָ֖מָּ·ה
l' · occident
Sfxd · Nc-ms-a


:
1144
בִּנְיָמִ֥ן
pour Benjamin
Np
259
אֶחָֽד
[part]
Adjc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quant3499
au3499
reste3499
des
tribus7626
,
depuis
le
côté6285
de
l'
orient6921
jusqu'5704
au5704
côté6285
de
l'
occident3220
:
une259
[
part
]
pour
Benjamin1144
.

Traduction révisée

Et quant au reste des tribus, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Benjamin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale