Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 48. 15

15
2568
וַ·חֲמֵ֨שֶׁת
les cinq · Et
Adjc-ms-c · Conj
505
אֲלָפִ֜ים
mille
Adjc-bp-a
3498
הַ·נּוֹתָ֣ר
restent · qui
VNr-ms-a · Prtd
7341
בָּ·רֹ֗חַב
la largeur · de
Nc-ms-a · Prepd
5921
עַל־
en
Prep
6440
פְּנֵ֨י
face des
Nc-bp-c
2568
חֲמִשָּׁ֤ה
cinq
Adjc-ms-a
6242
וְ·עֶשְׂרִים֙
vingt · et
Adjc-bp-a · Conj
505
אֶ֔לֶף
mille
Adjc-bs-a
2455
חֹֽל־
[seront un espace]
Nc-ms-a
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
5892
לָ·עִ֔יר
la ville · pour
Nc-fs-a · Prepd


,
4186
לְ·מוֹשָׁ֖ב
des habitations · pour
Nc-ms-a · Prep
4054
וּ·לְ·מִגְרָ֑שׁ
une banlieue · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj


;

/
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
sera · et
Vqq-3fs · Conj
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
8432
ketiv[ב·תוכ·ה]
– · – · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
8432
qere(בְּ·תוֹכֽ·וֹ)
son · milieu · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
cinq2568
mille505
qui
restent3498
de
la
largeur7341
en5921
face6440
des
vingt6242
-
cinq2568
mille505
seront
[
un
espace
]
profane2455
pour
la
ville5892
,
pour
des
habitations4186
et
pour
une
banlieue4054
;
et
la
ville5892
sera1961
au
milieu8432
.

Traduction révisée

Et les 5 000 [coudées] qui restent de la largeur en face des 25 000 seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour les abords ; et la ville sera au milieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale