2568
וַ·חֲמֵ֨שֶׁת
les cinq · Et
Adjc-ms-c · Conj
505
אֲלָפִ֜ים
mille
Adjc-bp-a
3498
הַ·נּוֹתָ֣ר
restent · qui
VNr-ms-a · Prtd
7341
בָּ·רֹ֗חַב
la largeur · de
Nc-ms-a · Prepd
5921
עַל־
en
Prep
6440
פְּנֵ֨י
face des
Nc-bp-c
2568
חֲמִשָּׁ֤ה
cinq
Adjc-ms-a
6242
וְ·עֶשְׂרִים֙
vingt · et
Adjc-bp-a · Conj
505
אֶ֔לֶף
mille
Adjc-bs-a
2455
חֹֽל־
[seront un espace]
Nc-ms-a
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
5892
לָ·עִ֔יר
la ville · pour
Nc-fs-a · Prepd
,
4186
לְ·מוֹשָׁ֖ב
des habitations · pour
Nc-ms-a · Prep
4054
וּ·לְ·מִגְרָ֑שׁ
une banlieue · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
;
/
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
sera · et
Vqq-3fs · Conj
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
8432
ketiv[ב·תוכ·ה]
– · – · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
8432
qere(בְּ·תוֹכֽ·וֹ)
son · milieu · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Et les 5 000 [coudées] qui restent de la largeur en face des 25 000 seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour les abords ; et la ville sera au milieu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée