Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 41. 9

9
7341
רֹ֣חַב
La largeur du
Nc-ms-c
7023
הַ·קִּ֧יר
mur · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲֽשֶׁר־
[avaient]
Prtr
6763
לַ·צֵּלָ֛ע
les chambres latérales · pour
Nc-bs-a · Prepd


,
413
אֶל־
en
Prep
2351
הַ·ח֖וּץ
dehors · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2568
חָמֵ֣שׁ
[était de]
Adjc-fs-a
520
אַמּ֑וֹת
coudées
Nc-fp-a


,

/
834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
comme aussi ce qui · et
Prtr · Conj
3240
מֻנָּ֔ח
était laissé libre
VHs-ms-a
1004
בֵּ֥ית
[le long du]
Nc-ms-c
6763
צְלָע֖וֹת
des chambres latérales
Nc-bp-a
834
אֲשֶׁ֥ר
[étaient attenantes]
Prtr
1004
לַ·בָּֽיִת
la maison · à
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
largeur7341
du
mur7023
qu'834
avaient
les
chambres6763
latérales6763
,
en413
dehors2351
,
était
de
cinq2568
coudées520
,
comme834
aussi834
ce834
qui
était3240
laissé3240
libre3240
le
long
du
bâtiment1004
des
chambres6763
latérales6763
qui834
étaient
[
attenantes
]
à
la
maison1004
.

Traduction révisée

La largeur du mur qu’avaient les chambres latérales, en dehors, était de 5 coudées, comme aussi ce qui était laissé libre le long du bâtiment des chambres latérales qui étaient [attenantes] à la maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale