Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 41. 16

16
5592
הַ·סִּפִּ֡ים
seuils · Les
Nc-mp-a · Prtd


,
2474
וְ·הַ·חַלּוֹנִ֣ים
fenêtres · les · et
Nc-bp-a · Prtd · Conj
331
הָ֠·אֲטֻמוֹת
fermées · les
Vqs-fp-a · Prtd


,
862
וְ·הָ·אַתִּיקִ֤ים ׀
galeries · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj


,
5439
סָבִיב֙
à l' entour
Nc-bs-a


,
7969
לִ·שְׁלָשְׁתָּ֔·ם
– · trois · aux
Sfxp-3mp · Adjc-ms-c · Prep
5048
נֶ֧גֶד
vis - à - vis des
Prep
5592
הַ·סַּ֛ף
seuils · les
Nc-ms-a · Prtd
7824
שְׂחִ֥יף

Adja-ms-c
6086
עֵ֖ץ
[il y avait]
Nc-ms-a


,
5439
סָבִ֣יב ׀
tout autour
Nc-bs-a


,
5439
סָבִ֑יב
à l'entour
Nc-bs-a

/
776
וְ·הָ·אָ֨רֶץ֙
sol · le · [depuis]
Nc-bs-a · Prtd · Conj
5704
עַד־
jusqu' aux
Prep
2474
הַֽ·חַלֹּנ֔וֹת
fenêtres · les
Nc-bp-a · Prtd


,
2474
וְ·הַֽ·חַלֹּנ֖וֹת
fenêtres · les · et
Nc-bp-a · Prtd · Conj
3680
מְכֻסּֽוֹת
[étaient]
VPs-fp-a

׃

Traduction J.N. Darby

Les
seuils5592
,
et
les
fenêtres2474
fermées331
,
et
les
galeries862
,
à
l'
entour5439
,
--
aux
trois 7969
--
(
vis5048
-5048
à
-5048
vis5048
des
seuils5592
il
y
avait
une
boiserie 7824 , 6086
mince 7824 , 6086
,
tout5439
autour5439
,
et
depuis
le
sol776
jusqu'5704
aux5704
fenêtres2474
,
et
les
fenêtres2474
étaient
couvertes3680
)

Traduction révisée

Les seuils, et les fenêtres fermées, et les galeries du pourtour, – aux trois – (vis-à-vis des seuils il y avait une boiserie mince, tout autour, et depuis le sol jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes)
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale