Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 40. 38

38
3957
וְ·לִשְׁכָּ֣ה
[il y avait] · Et
Nc-fs-a · Conj
6607
וּ·פִתְחָ֔·הּ
son · entrée · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
352
בְּ·אֵילִ֖ים
des piliers des · auprès
Nc-mp-a · Prep
8179
הַ·שְּׁעָרִ֑ים
portes · les
Nc-mp-a · Prtd


:

/
8033
שָׁ֖ם

Adv
1740
יָדִ֥יחוּ
on lavait
Vhi-3mp
853
אֶת־

Prto
5930
הָ·עֹלָֽה
holocauste · l'
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait
une
cellule3957
et
son
entrée6607
auprès
des
piliers352
des
portes8179
:
8033
on1740
lavait1740
l'
holocauste5930
.

Traduction révisée

Et il y avait une cellule et son entrée près des piliers des portes : là on lavait l’holocauste.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale