3808
וְ·לֹֽא־
plus · Et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֨ה
il n' y aura
Vqi-3ms
5750
ע֜וֹד
encore
Adv
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison d' · pour
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
5544
סִלּ֤וֹן
d' aiguillon
Nc-ms-a
3992
מַמְאִיר֙
qui blesse
Vhr-ms-a
,
6975
וְ·ק֣וֹץ
d' épine · ni
Nc-ms-a · Conj
3510
מַכְאִ֔ב
qui cause de la douleur
Vhr-ms-a
,
3605
מִ·כֹּל֙
tous · d' entre
Nc-ms-c · Prep
5439
סְבִ֣יבֹתָ֔·ם
eux · ceux qui étaient autour d'
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
7590
הַ·שָּׁאטִ֖ים
les méprisaient · [et]
Vqr-mp-a · Prtd
;
853
אוֹתָ֑·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
/
3045
וְ·יָ֣דְע֔וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּ֥י
que
Conj
589
אֲנִ֖י
je suis
Prp-1cs
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël d’aiguillon qui blesse, ni d’épine qui cause de la douleur, d’entre tous ceux qui étaient autour d’eux et qui les méprisaient ; et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby