Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 28. 17

17
1361
גָּבַ֤הּ
[S'est élevé]
Vqp-3ms
3820
לִבְּ·ךָ֙
[ton] · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3308
בְּ·יָפְיֶ֔·ךָ
ta · beauté · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
7843
שִׁחַ֥תָּ
tu as corrompu
Vpp-2ms
2451
חָכְמָתְ·ךָ֖
ta · sagesse
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
5921
עַל־
à cause de
Prep
3314
יִפְעָתֶ֑·ךָ
ta · splendeur
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


;

/
5921
עַל־
à
Prep
776
אֶ֣רֶץ
terre
Nc-bs-a
7993
הִשְׁלַכְתִּ֗י·ךָ
– · je t' ai jeté
Sfxp-2ms · Vhp-1cs


,
6440
לִ·פְנֵ֧י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
מְלָכִ֛ים
les rois
Nc-mp-a
5414
נְתַתִּ֖י·ךָ
– · je t' ai mis
Sfxp-2ms · Vqp-1cs


,
7200
לְ·רַ֥אֲוָה
qu' ils te voient · afin
Vqc · Prep

בָֽ·ךְ
toi · –
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ton3820
coeur3820
s'1361
est1361
élevé1361
pour
ta3308
beauté3308
,
tu
as7843
corrompu7843
ta2451
sagesse2451
à
cause5921
de
ta3314
splendeur3314
;
je
t' 7993
ai 7993
jeté 7993
à5921
terre776
,
je
t' 5414
ai 5414
mis 5414
devant 6440
les
rois4428
,
afin
qu'
ils
te7200
voient7200
.

Traduction révisée

Ton cœur s’est élevé pour ta beauté, tu as corrompu ta sagesse à cause de ta splendeur ; je t’ai jeté à terre, je t’ai mis devant les rois, afin qu’ils te voient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale