859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
5012
הִנָּבֵ֤א
prophétise
VNv-2ms
,
559
וְ·אָֽמַרְתָּ֙
dis · et
Vqq-2ms · Conj
:
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִ֔ה
l' Éternel
Np
,
413
אֶל־
touchant
Prep
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֖וֹן
Ammon
Np
413
וְ·אֶל־
touchant · et
Prep · Conj
2781
חֶרְפָּתָ֑·ם
leur · opprobre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
;
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֗
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
2719
חֶ֣רֶב
L' épée
Nc-fs-a
,
2719
חֶ֤רֶב
l' épée
Nc-fs-a
6605
פְּתוּחָה֙
est tirée
Vqs-fs-a
,
2874
לְ·טֶ֣בַח
la tuerie · pour
Nc-ms-a · Prep
4803
מְרוּטָ֔ה
elle est fourbie
Vqs-fs-a
,
398
לְ·הָכִ֖יל
dévorer · pour
Vhc · Prep
,
4616
לְמַ֥עַן
pour
Prep
1300
בָּרָֽק
briller
Nc-ms-a
׃
,
Et toi, fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, au sujet des fils d’Ammon et de leur opprobre ; et tu diras : L’épée, l’épée est tirée, elle est fourbie pour la tuerie, pour dévorer, pour briller,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée