5754
עַוָּ֥ה
[Une ruine]
Nc-fs-a
5754
עַוָּ֖ה
une ruine
Nc-fs-a
5754
עַוָּ֣ה
une ruine
Nc-fs-a
7760
אֲשִׂימֶ֑·נָּה
– · [j'en ferai]
Sfxp-3fs · Vqi-1cs
,
/
1571
גַּם־
[Aussi]
Prta
2063
זֹאת֙
[ceci]
Prd-xfs
3808
לֹ֣א
ne plus
Prtn
1961
הָיָ֔ה
sera
Vqp-3ms
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
935
בֹּ֛א
ce que vienne
Vqc
834
אֲשֶׁר־
celui auquel
Prtr
ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4941
הַ·מִּשְׁפָּ֖ט
appartient le juste jugement · –
Nc-ms-a · Prtd
,
5414
וּ·נְתַתִּֽי·ו
– · je le lui donnerai · et
Sfxp-3ms · Vqq-1cs · Conj
׃
.
J’en ferai une ruine, une ruine , une ruine ! Ceci aussi ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui auquel appartient le juste jugement, et je le lui donnerai.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée