Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 21

1Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : 2 Fils d’homme, tourne ta face vers le sud, et distille [tes paroles] contre le midia, et prophétise contre la forêt des champs du midi, 3et dis à la forêt du midi : Écoute la parole de l’Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’allume en toi un feu qui consumera en toi tout bois vert et tout bois sec ; la flamme flamboyante ne sera pas éteinte, et tout ce qu’elle rencontrerab en sera brûlé, du midi jusqu’au nord. 4Et tout être de chair verra que moi, l’Éternel, je l’ai allumé ; il ne sera pas éteint. 5Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! ils disent de moi : “Celui-ci ne parle-t-il pas en paraboles ?”
6Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : 7 Fils d’homme, tourne ta face contre Jérusalem, et distille [tes paroles] contre les sanctuaires, et prophétise contre la terre d’Israël, 8et dis à la terre d’Israël : Ainsi dit l’Éternel : Voici, c’est à toi que j’en veux, et je tirerai mon épée de son fourreau, et je retrancherai de toi le juste et le méchant. 9Parce que je retrancherai de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre tout être de chair, du midi jusqu’au nord ; 10et tout être de chair saura que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau : elle n’y retournera plus. 11Et toi, fils d’homme, gémis à te briser les reins, gémis avec amertume devant leurs yeux. 12Et il arrivera que, quand ils te diront : “Pourquoi gémis-tu ?” tu diras : C’est à cause de la rumeur, car elle vient ; et tout cœur sera défaillant, et toutes les mains deviendront sans force, et tout esprit faiblira, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle vient, elle est là, dit le Seigneur, l’Éternel.
13Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : 14 Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit l’Éternelc : Dis : L’épée, l’épée est aiguisée et aussi fourbie. 15C’est afin qu’elle égorge bien, qu’elle est aiguisée ; c’est pour briller comme l’éclair, qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirions-nous, [disant] : Le sceptre de mon fils méprise tout boisd ? 16Et il l’a donnée à fourbir, pour qu’on la prenne dans la main ; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue. 17Crie et hurle, fils d’homme ! Car elle sera contre mon peuple, elle sera contre tous les princes d’Israël : ils sont livrés à l’épée avec mon peuple ; c’est pourquoi frappe sur ta cuisse. 18Car l’épreuve [est faite] ; et quoi ? … si même le sceptre méprisant n’existe plus ? dit le Seigneur, l’Éternel. 19Et toi, fils d’homme, prophétise, et frappe tes mains l’une contre l’autre, et que [les coups de] l’épée redoublent jusqu’à la troisième fois ; c’est l’épée des tués, l’épée qui a tué le grande, et qui les environne. 20C’est afin que le cœur défaille et que les occasions de chuteA soient multipliées, que j’envoie l’épée menaçante contre toutes leurs portes. Ah ! elle est faite pour briller comme l’éclair, et aiguiséef pour tuer. 21Ramasse [tes forces], va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée. 22Et moi aussi je frapperai mes mains l’une contre l’autre, et je satisferai ma fureur. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
23Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : 24 Et toi, fils d’homme, place devant toi deux chemins par où vienne l’épée du roi de Babylone : qu’ils partent tous deux du même pays ; et fais-toi un indicateur, fais-le à l’entrée du chemin d’une ville. 25Tu disposeras un chemin pour que l’épée vienne à Rabba des fils d’Ammon, et [un chemin] en Juda, [pour que l’épée vienne] à Jérusalem, la [ville] forte. 26Car le roi de Babylone se tient au point d’embranchement de la routeg, au départ des deux chemins, pour pratiquer la divination : il secoue les flèches, il interroge les théraphimA, il examine le foie. 27Dans sa [main] droite est la divination concernant Jérusalem, pour placer des béliers, pour qu’on ouvre la bouche en cris de carnage, pour qu’on élève la voix en cris de guerre, pour placer des béliers contre les portes, pour élever des remblais, pour bâtir des tours. 28Et ce sera pour eux, à leurs yeux, une divination fausse, pour eux qui se sont engagés par serment ; mais lui, il rappellera le souvenir de l’iniquité, pour qu’ils soient pris. 29C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez en mémoire votre iniquité, en ce que vos transgressions sont découvertes, de sorte que vos péchés paraissent dans toutes vos actions ; parce que vous êtes rappelés en mémoire, vous serez pris par [sa] main. 30Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin, 31ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ôte la tiare, et enlève la couronne ; ce qui est ne sera plus. Élève ce qui est bas, et abaisse ce qui est élevé. 32J’en ferai une ruineh, une ruine, une ruine ! Ceci aussi ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui auquel appartient le juste jugementi, et je le lui donnerai.
33Et toi, fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, au sujet des fils d’Ammon et de leur opprobre ; et tu diras : L’épée, l’épée est tirée, elle est fourbie pour la tuerie, pour dévorer, pour briller, 34pendant qu’ils ont pour toi des visions vaines et qu’ils pratiquent pour toi une divination de mensonges, pour te jeter sur les cous des méchants qui sont tués, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin. 35Remets-la dans son fourreau ! Je tej jugerai au lieu où tu fus créé, au pays de ton origine. 36Je verserai sur toi mon indignation, je soufflerai contre toi le feu de mon courroux, et je te livrerai en la main d’hommes brutaux, artisans de destruction. 37Tu seras pour le feu, pour être dévoré ; ton sang sera au milieu du pays ; on ne se souviendra pas de toi ; car moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Notes

ahéb. : darôm ; de même 40. 24, etc. ; comp. Deutéronome 33. 23.

blitt. : toute face.

cqqs. lisent : le Seigneur.

dou : Elle méprise le sceptre de mon fils comme tout [autre] bois.

ec.-à-d. : le prince d’Israël (comp. v. 30).

fd’autres : tirée.

glitt. : se tient à la route mère.

hplutôt : un renversement (trois fois).

iou : le droit.

jc.-à-d. : Ammon.

Licence : CC BY-NC-ND

×