3588
כִּֽי־
Car
Conj
5975
עָמַ֨ד
se tient
Vqp-3ms
4428
מֶלֶךְ־
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֜ל
Babylone
Np
413
אֶל־
au
Prep
517
אֵ֣ם
point d' embranchement de
Nc-fs-c
1870
הַ·דֶּ֗רֶךְ
route · la
Nc-bs-a · Prtd
,
7218
בְּ·רֹ֛אשׁ
la tête · à
Nc-ms-c · Prep
8147
שְׁנֵ֥י
des deux
Adjc-md-c
1870
הַ·דְּרָכִ֖ים
chemins · les
Nc-bp-a · Prtd
,
7080
לִ·קְסָם־
pratiquer · pour
Vqc · Prep
7081
קָ֑סֶם
la divination
Nc-ms-a
:
/
7043
קִלְקַ֤ל
il secoue
Vlp-3ms
2671
בַּֽ·חִצִּים֙
les flèches · –
Nc-mp-a · Prepd
,
7592
שָׁאַ֣ל
il interroge
Vqp-3ms
8655
בַּ·תְּרָפִ֔ים
les théraphim · –
Nc-mp-a · Prepd
,
7200
רָאָ֖ה
il examine
Vqp-3ms
3516
בַּ·כָּבֵֽד
le foie · dans
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
Car le roi de Babylone se tient au point d’embranchement de la route, au départ des deux chemins, pour pratiquer la divination : il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée