Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 21. 25

25
1870
דֶּ֣רֶךְ
[Un chemin]
Nc-bs-a
7760
תָּשִׂ֔ים
[tu disposeras]
Vqi-2ms
935
לָ·ב֣וֹא
que vienne · pour
Vqc · Prep
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a
853
אֵ֖ת

Prto
7237
רַבַּ֣ת
à Rabba des
Np
1121
בְּנֵֽי־
fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֑וֹן
Ammon
Np


,

/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3063
יְהוּדָ֥ה
[un chemin]
Np


,
3389
בִ·ירוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · [pour que l'épée vienne]
Np · Prep


,
1219
בְּצוּרָֽה
[ville]
Adja-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
disposeras7760
un
chemin1870
pour
que
l'
épée2719
vienne935
à
Rabba7237
des
fils1121
d'
Ammon5983
,
et853
[
un
chemin
]
en3063
Juda3063
,
[
pour
que
l'
épée
vienne
]
à
Jérusalem3389
,
la
[
ville
]
forte1219
.

Traduction révisée

Tu disposeras un chemin pour que l’épée vienne à Rabba des fils d’Ammon, et [un chemin] en Juda, [pour que l’épée vienne] à Jérusalem, la [ville] forte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale