2199
זְעַ֤ק
Crie
Vqv-2ms
3213
וְ·הֵילֵל֙
hurle · et
Vhv-2ms · Conj
,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a
!
3588
כִּי־
Car
Conj
1931
הִיא֙
elle
Prp-3fs
1961
הָיתָ֣ה
sera
Vqp-3fs
5971
בְ·עַמִּ֔·י
mon · peuple · contre
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
1931
הִ֖יא
[sera]
Prp-3fs
3605
בְּ·כָל־
tous · contre
Nc-ms-c · Prep
5387
נְשִׂיאֵ֣י
les princes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
:
/
4048
מְגוּרֵ֤י
livrés
Vqs-mp-c
413
אֶל־
à
Prep
2719
חֶ֨רֶב֙
l' épée
Nc-fs-a
1961
הָי֣וּ
ils sont
Vqp-3cp
854
אֶת־
avec
Prep
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
3651
לָ·כֵ֖ן
c' est pourquoi · –
Adv · Prep
5606
סְפֹ֥ק
frappe
Vqv-2ms
413
אֶל־
sur
Prep
3409
יָרֵֽךְ
ta cuisse
Nc-fs-a
׃
.
Crie et hurle, fils d’homme ! Car elle sera contre mon peuple, elle sera contre tous les princes d’Israël : ils sont livrés à l’épée avec mon peuple ; c’est pourquoi frappe sur ta cuisse.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby