4616
לְמַ֨עַן
[C'est]
Prep
2873
טְבֹ֤חַ
elle égorge
Vqc
2874
טֶ֨בַח֙
bien
Nc-ms-a
,
2300
הוּחַ֔דָּה
qu' elle est aiguisée
VHp-3fs
;
4616
לְמַעַן־
[c'est]
Prep
1961
הֱיֵה־
briller
Vqv-2ms
לָ֥·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
1300
בָּ֖רָק
comme l' éclair
Nc-ms-a
,
4803
מֹרָ֑טָּה
qu' elle est fourbie
VPp-3fs
.
/
176
א֣וֹ
Ou bien
Conj
7797
נָשִׂ֔ישׂ
[disant]
Vqi-1cp
:
7626
שֵׁ֥בֶט
Le sceptre de
Nc-ms-c
1121
בְּנִ֖·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3988
מֹאֶ֥סֶת
méprise
Vqr-fs-c
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6086
עֵֽץ
bois
Nc-ms-a
׃
?
C’est afin qu’elle égorge bien, qu’elle est aiguisée ; c’est pour briller comme l’éclair, qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirions-nous, [disant] : “Le sceptre de mon fils méprise tout bois” ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby