Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 21. 15

15
4616
לְמַ֨עַן
[C'est]
Prep
2873
טְבֹ֤חַ
elle égorge
Vqc
2874
טֶ֨בַח֙
bien
Nc-ms-a


,
2300
הוּחַ֔דָּה
qu' elle est aiguisée
VHp-3fs


;
4616
לְמַעַן־
[c'est]
Prep
1961
הֱיֵה־
briller
Vqv-2ms

לָ֥·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
1300
בָּ֖רָק
comme l' éclair
Nc-ms-a


,
4803
מֹרָ֑טָּה
qu' elle est fourbie
VPp-3fs


.

/
176
א֣וֹ
Ou bien
Conj
7797
נָשִׂ֔ישׂ
[disant]
Vqi-1cp


:
7626
שֵׁ֥בֶט
Le sceptre de
Nc-ms-c
1121
בְּנִ֖·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3988
מֹאֶ֥סֶת
méprise
Vqr-fs-c
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6086
עֵֽץ
bois
Nc-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

C'
est
afin4616
qu'
elle
égorge2873
bien2874
,
qu'
elle
est2300
aiguisée2300
;
c'
est
pour4616
briller1961
comme1300
l'
éclair1300
,
qu'
elle
est4803
fourbie4803
.
Ou176
bien176
nous
réjouirions7797
-7797
nous
,
[
disant
]
:
Le
sceptre7626
de
mon
fils1121
méprise3988
tout3605
bois6086
?

Traduction révisée

C’est afin qu’elle égorge bien, qu’elle est aiguisée ; c’est pour briller comme l’éclair, qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirions-nous, [disant] : “Le sceptre de mon fils méprise tout bois” ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale