Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 21. 11

11
859
וְ·אַתָּ֥ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֖ם
homme
Nc-ms-a


,
584
הֵֽאָנַ֑ח
gémis
VNv-2ms

/
7670
בְּ·שִׁבְר֤וֹן
te briser · à
Nc-ms-c · Prep
4975
מָתְנַ֨יִם֙
les reins
Nc-md-a


,
4814
וּ·בִ·מְרִיר֔וּת
amertume · avec · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
584
תֵּֽאָנַ֖ח
gémis
VNi-2ms
5869
לְ·עֵינֵי·הֶֽם
leurs · yeux · devant
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
fils1121
d'
homme120
,
gémis584
à
te7670
briser7670
les
reins4975
,
gémis584
avec4814
amertume4814
devant
leurs
yeux5869
.

Traduction révisée

Et toi, fils d’homme, gémis à te briser les reins, gémis avec amertume devant leurs yeux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale