Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 21. 12

12
1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִּֽי־
que quand
Conj


,
559
יֹאמְר֣וּ
ils te diront
Vqi-3mp


:
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5921
עַל־

Prep
4100
מָ֖ה
Pourquoi
Prti
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
584
נֶאֱנָ֑ח
gémis - tu
VNr-ms-a


?

/
559
וְ·אָמַרְתָּ֡
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj


:
413
אֶל־
[c'est]
Prep
8052
שְׁמוּעָ֣ה
la rumeur
Nc-fs-a


,
3588
כִֽי־
car
Conj
935
בָאָ֡ה
elle vient
Vqr-fs-a


;
4549
וְ·נָמֵ֣ס
sera défaillant · et
VNq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3820
לֵב֩
coeur
Nc-ms-a


,
7503
וְ·רָפ֨וּ
deviendront lâches · et
Vqq-3cp · Conj
3605
כָל־
toutes
Nc-ms-c
3027
יָדַ֜יִם
les mains
Nc-bd-a


,
3543
וְ·כִהֲתָ֣ה
faiblira · et
Vpq-3fs · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
7307
ר֗וּחַ
esprit
Nc-bs-a


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
1290
בִּרְכַּ֨יִם֙
les genoux
Nc-fd-a
3212
תֵּלַ֣כְנָה
se fondront
Vqi-3fp
4325
מַּ֔יִם
en eau
Nc-mp-a


.
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm


,
935
בָאָה֙
elle vient
Vqr-fs-a


,
1961
וְ·נִֽהְיָ֔תָה
elle est là · et
VNq-3fs · Conj


,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
que
,
quand3588
ils
te559
diront559
:
Pourquoi 5921 , 4100
gémis584
-584
tu
?
tu
diras559
:
C'
est
à
cause413
de
la
rumeur8052
,
car3588
elle
vient935
;
et
tout3605
coeur3820
sera4549
défaillant4549
,
et
toutes3605
les
mains3027
deviendront7503
lâches7503
,
et
tout3605
esprit7307
faiblira3543
,
et
tous3605
les
genoux1290
se3212
fondront3212
en4325
eau4325
.
Voici2009
,
elle
vient935
,
elle
est1961
1961
,
dit5002
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
.
§

Traduction révisée

Et il arrivera que, quand ils te diront : “Pourquoi gémis-tu ?” tu diras : C’est à cause de la rumeur, car elle vient ; et tout cœur sera défaillant, et toutes les mains deviendront sans force, et tout esprit faiblira, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle vient, elle est là, dit le Seigneur, l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale