Ézéchiel 21. 12
            
        
            
                
            
                
            
            
                
                        
                
                
        
                
                
                
                        1961
                        
וְ·הָיָה֙
                    
– · –
                    
Vqq-3ms · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3588
                        
כִּֽי־
                    
–
                    
Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        559
                        
יֹאמְר֣וּ
                    
–
                    
Vqi-3mp
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        413
                        
אֵלֶ֔י·ךָ
                    
– · –
                    
Sfxp-2ms · Prep
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        5921
                        
עַל־
                    
–
                    
Prep
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        4100
                        
מָ֖ה
                    
–
                    
Prti
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        859
                        
אַתָּ֣ה
                    
–
                    
Prp-2ms
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        584
                        
נֶאֱנָ֑ח
                    
–
                    
VNr-ms-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                                        
                
                       
/
                
                
                
                
                        559
                        
וְ·אָמַרְתָּ֡
                    
– · –
                    
Vqq-2ms · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        413
                        
אֶל־
                    
–
                    
Prep
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        8052
                        
שְׁמוּעָ֣ה
                    
–
                    
Nc-fs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3588
                        
כִֽי־
                    
–
                    
Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        935
                        
בָאָ֡ה
                    
–
                    
Vqr-fs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        4549
                        
וְ·נָמֵ֣ס
                    
– · –
                    
VNq-3ms · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3605
                        
כָּל־
                    
–
                    
Nc-ms-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3820
                        
לֵב֩
                    
–
                    
Nc-ms-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        7503
                        
וְ·רָפ֨וּ
                    
– · –
                    
Vqq-3cp · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3605
                        
כָל־
                    
–
                    
Nc-ms-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3027
                        
יָדַ֜יִם
                    
–
                    
Nc-bd-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3543
                        
וְ·כִהֲתָ֣ה
                    
– · –
                    
Vpq-3fs · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3605
                        
כָל־
                    
–
                    
Nc-ms-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        7307
                        
ר֗וּחַ
                    
–
                    
Nc-bs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3605
                        
וְ·כָל־
                    
– · –
                    
Nc-ms-c · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        1290
                        
בִּרְכַּ֨יִם֙
                    
–
                    
Nc-fd-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3212
                        
תֵּלַ֣כְנָה
                    
–
                    
Vqi-3fp
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        4325
                        
מַּ֔יִם
                    
–
                    
Nc-mp-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        2009
                        
הִנֵּ֤ה
                    
–
                    
Prtm
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        935
                        
בָאָה֙
                    
–
                    
Vqr-fs-a
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        1961
                        
וְ·נִֽהְיָ֔תָה
                    
– · –
                    
VNq-3fs · Conj
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        5002
                        
נְאֻ֖ם
                    
–
                    
Nc-ms-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        136
                        
אֲדֹנָ֥·י
                    
– · –
                    
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        3069
                        
יְהוִֽה
                    
–
                    
Np
                
                
                
        
                
                
             
                
        
                
                
                
                        
                        
׃
                    
.
                    
                
                
                
        
                
                
             
             
        
        
        
            
            Traduction J.N. Darby
            
            
                
                    Et 
                
            
                
                    il 
                
            
                
                    arrivera 
                
            
                
                    que 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    quand 
                
            
                
                    ils 
                
            
                
                    te 
                
            
                
                    diront 
                
            
                
                    : 
                
            
                
                    Pourquoi 
                
            
                
                    gémis 
                
            
                
                    - 
                
            
                
                    tu 
                
            
                
                    ? 
                
            
                
                    tu 
                
            
                
                    diras 
                
            
                
                    : 
                
            
                
                    C' 
                
            
                
                    est 
                
            
                
                    à 
                
            
                
                    cause 
                
            
                
                    de 
                
            
                
                    la 
                
            
                
                    rumeur 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    car 
                
            
                
                    elle 
                
            
                
                    vient 
                
            
                
                    ; 
                
            
                
                    et 
                
            
                
                    tout 
                
            
                
                    coeur 
                
            
                
                    sera 
                
            
                
                    défaillant 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    et 
                
            
                
                    toutes 
                
            
                
                    les 
                
            
                
                    mains 
                
            
                
                    deviendront 
                
            
                
                    lâches 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    et 
                
            
                
                    tout 
                
            
                
                    esprit 
                
            
                
                    faiblira 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    et 
                
            
                
                    tous 
                
            
                
                    les 
                
            
                
                    genoux 
                
            
                
                    se 
                
            
                
                    fondront 
                
            
                
                    en 
                
            
                
                    eau 
                
            
                
                    . 
                
            
                
                    Voici 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    elle 
                
            
                
                    vient 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    elle 
                
            
                
                    est 
                
            
                
                    là 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    dit 
                
            
                
                    le 
                
            
                
                    Seigneur 
                
            
                
                    , 
                
            
                
                    l' 
                
            
                
                    Éternel 
                
            
                
                    . 
                
            
                
                    § 
                
            
             
            
            Traduction révisée
            Et il arrivera que, quand ils te diront : “Pourquoi gémis-tu ?” tu diras : C’est à cause de la rumeur, car elle vient ; et tout cœur sera défaillant, et toutes les mains deviendront sans force, et tout esprit faiblira, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle vient, elle est là, dit le Seigneur, l’Éternel.
        
 
        
        
      
     
            
    
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby